суботу, 25 травня 2019 р.

Йоґа сутра: деконструкція тексту: анонс семінару дослідників східних філософій

СЕМІНАР ДОСЛІДНИКІВ

СХІДНИХ ФІЛОСОФІЙ

 Засідання CXХI

Тема засідання:
«Йоґа сутра: деконструкція тексту»

Доповідач:
Андрій Сафронов,
к. ф.-м. н., доцент (по кафедрі соціально-економічних дисциплін); психолог (медична психологія); президент Української федерації йоґи.

Дослідницькі зацікавлення:
йоґа, езотеріологія, психопрактики в містичних традиціях, санскритологія.
Вивчав санскрит у Варанасі, Гейдельбергськомуі Лейденському університетах

Співдоповідач-диспутант (respondent):
Олександр Кіхно, к. філос. н., с.н.с.
сектору східної філософії,
відділу історії зарубіжної філософії
Інституту філософії імені Г.С. Сковороди НАН України

ЗАПРОШУЄМО УСІХ ЗАЦІКАВЛЕНИХ!

Інститут філософії імені Г.С. Сковороди НАН України
відділ історії зарубіжної філософії
сектор східної філософії

28 травня 2019, 16:00
к. 327


ТЕЗИ:


Йога-сутра (далее по тексту – ЙС), несомненно, является самым известным и самым цитируемым текстом по йоге. Индийская традиция, а вслед за ней и европейское востоковедение рассматривают этот текст как целостный и авторский, поднимая такие вопросы как его датировка, личность Патанджали, влияние на ЙС других систем и т.д. Лишь ограниченное количество работ указывает на возможность наличия в тексте инородных вставок и различных блоков.

Я предлагаю вниманию коллег результаты своих исследований данного текста, суть которых в том, что ЙC состоит из нескольких разнородных фрагментов. Каждый из этих фрагментов обладает собственным тезаурусом понятий, внутренней логикой и содержит описание специфических психотехник. Источники этих фрагментов удалось в значительной степени установить. Учитывая, что датировка этих источников разнесена на несколько сот лет, вопрос о времени написания ЙC, как и вопрос об авторстве, становятся не актуальными. Конкретные материалы такой деконструкции приведены в Приложении.

Каждый изучающий санскрит достаточно глубоко знает правило чтения санскритского предложения: «вначале осмысли синтаксическую структуру предложения и лишь затем переводи конкретные слова». И никогда не начинай переводить с первого слова, не осмыслив все предложение.

Но что парадоксально, это же правило прекрасно могло бы сработать и при переводе или комментарии целого текста. Вначале осмысли структуру и логику текста и лишь затем разбирайся с отдельными строками. И никогда не начинай сначала…

В принципе, любой сложный текст на других языках так и принято читать. Однако, при чтении санскритских сутр это правило забывается. Традиционное индийское комментирование предполагает тщательный анализ текста строка за строкой от начала до конца. Вопрос о понимании логики и внутренней структуры текста, не говоря уже о его деконструкции просто выходит за рамки традиционной индийской методологии. А уж идея выделения исторических «слоев» текста кажется просто кощунством – ведь сутра в традиционном понимании это священный текст, который обладает внутренней законченностью, полнотой и гармоничностью (даже если это с очевидностью не так) и нам лишь надо ее найти, постигнуть это путем всяческих интеллектуальных ухищрений.

Рождается религиозно-схоластический способ трактовки древних текстов, который часто «гипнотизирует» и европейских исследователей, которые тоже начинают читать текст сначала, и по умолчанию считают его целостным произведением. Сбросив это наваждение, спросим себя: «Чего мы ждем от любого целостного текста (независимо от культурной традиции), написанного одним здравым человеком и претендующего на целостное изучение темы?»
1. Единство смысла используемых понятий.
2. Отсутствие внутренних противоречий.
3. Непрерывность повествования.
4. Единство стиля.
5. Единственность определений.
6. Однородность перечислений.
7. Соответствие структуры текста его логической структуре.
Всем этим критериям ЙC не соответствует.

Более того: 1. Одинаковые слова используются в тексте в принципиально разных контекстах.
2. Дублируются определения терминов (например, самадхи, кайвалья).
3. Возникают «висячие» строки – т.е. строки, которые никак не связанны с тканью повествования.
4. И «висячие» фрагменты.
5. Существуют противоречия перечислений.
6. Смешение уровней иерархии терминов.
7.Разные фрагменты ЙС описывают принципиально различный мистический опыт и посвящены решению разных вопросов.
Все это заметить можно, только при работе с оригинальным санскритским текстом, поскольку переводчики бессознательно сглаживают упомянутые проблемы. Например, слово «клеша», встречающееся в разных частях текста в слегка разных контекстах, Островская и Рудой перевели разными словами. То же происходит и с «кайвалья», и с другими терминами.  

Каждый из пунктов я проиллюстрирую в докладе, а здесь приведу лишь очевидный вывод: ЙC не является целостным текстом. Это не текст, который был написан в одно время одним человеком, это текст, который составлялся по кусочку. Причем составлялся он из нескольких фрагментов, каждый из которых внутренне абсолютно целостен и удовлетворяет всем критериям сутры, имеет свою собственную терминологию, свою проблематику, внутреннюю логику. В общем, всё необходимое. Более того, имеет даже свое собственное завершение. Эти фрагменты, принадлежат хоть и близким, но разным эзотерическим, мистическим традициям с совершенно разной системой терминов. Более того, некоторые отдельные строки являются позднейшими вкраплениями. Чаще всего, это заимствования из буддизма. Такие вкрапления можно найти и доказать их инородность, поскольку есть сутры, где есть эти же строки, причем гармонично вплетены в ткань текста. А «сшито» это между собой комментаторами. Впрочем, когда мы читаем комментарии, мы понимаем, что Вьяса и Бходжа прореагировали на разные традиции.

Из каких же фрагментов состоит ЙC? В первую очередь, выделим методологические основания для четкого выделения этих фрагментов.

1. Стилистическая целостность каждого фрагмента.
2.Единство тезауруса используемых понятий.
3. Однотипность описываемого психотехнического опыта.
4. Наличие дословных и целостных цитат в других источниках.

На основании этих критериев я выделил в ЙC пять разных фрагментов. Не считая четвертой главы, чуждость которой основному тексту практически несомненна. И буддийских вкраплений размером 1-2 строки. Последние, крайне узнаваемы резкой выбиваемостью из основного текста, а также тем, что являются цитатами из палийских сутр.

Первый фрагмент я назвал «Интеллектуальная эмпирическая йога». Именно с него начинается сутра и, вероятно, именно этот фрагмент был древнейшим ее вариантом. Основные положения фрагмента изложены в сутрах 2-4.

yogaś-citta-vtti-nirodha ||1.2||
tadā draṣṭu svarūpe-'vasthānam ||1.3||
1.3 Тогда драштар (внутренний наблюдатель), находится в своем истинном неизменном состоянии.

По духу чем-то напоминает экзистенциализм. Есть глубинное созерцающее начало драштар, причем о его природе сутра не говорит, поскольку он скорее переживается, чем понимается. Это начало отождествляется с чем-то более поверхностными — некими структурами психики (вритти) и при этом «размывается», становится сарупьям (соформенным) своим вритти. Задача человека, практикующего эту йогу, — прийти к такому состоянию, когда драштар находится в своем истинном, глубинном состоянии, в своей собственной форме (сварупа). Вот интеллектуально-философская йога.

Что такое в данном случае самадхи? Это «очищение» изначально чистого восприятия от вритти. Самадхи в конце первой главы — это что-то очень когнитивное. Это состояние, в котором йогин воспринимает мир «as is», как чистый драштар, не будучи окрашенным всевозможными вритти. Это, наверное, мечта философа-интеллектуала: «и наконец-то я увижу, как оно всё». После самадхи — ничего, на этом заканчивается глава и первый фрагмент.

Второй фрагмент имеет уже онтологические и более приземленные цели. Я его назвал «Субстанциональный мистицизм». Хотя, если присмотреться, это абсолютно узнаваемая cанкхья. Есть пуруша, и пуруша — это уже не экзистенциальное переживание, а нечто вполне ощутимое. Собственно, сам термин «пуруша» происходит от корня pūr или ´p — «быть полным, наполненным»; «наполнять». Собственно, и в русском он сохранился именно в этих словах. пуруша — это тот, кто «наполненный». В Ведах пуруша — это мужчина, тот, кто наполнен мужской силой. И хотя этот термин в санкхье немножко «сдвинулся», но от этимологии далеко не уйдешь. Онтологическая цель, декларируемая этим фрагментом, — это избавление от страдания и, в пределе, достижения кайвальи.

Термин кайвалья—это абстрактное существительное от прилагательного кевалам — «быть одному», то есть «обособленность». Если брать европейскую традицию, то это чем-то напоминает стоицизм, идеалом которого была автаркия. В обоих случаях — это некие состояния, когда ты обособлен от влияния страдания посредством вивеки, различения. «Мудрец не скорбит ни о живых и ни о мертвых», потому что он обладает различающим знанием, которое разотождествляет его с ложными отождествлениями. Однако, речь идет уже не о разотождествлении драштара с вритти, а пуруши с прадханой (пракрити).

heya dukham anāgatam || 16 ||
16 (2) Еще не наступившее страдание [есть то, что] должно быть устранено.
Draṣṭṛ-dśyayo sayogo heya-hetu || 17 ||
17 (2) Соединение видящего и видимого есть причина того,
что должно быть устранено.

Замечу, что разница принципиальна. Вритти — продукт читты, т.е. нашей же психики, а прадхана — это объект реальности. Да и речь идет не о познании. Точнее, познание становится не целью, а лишь средством устранения страдания. Так что этот вид йоги — это действительно совсем о другом, чем йога первого фрагмента.

Третий фрагмент — восьмичастная йога, то, что чаще всего цитируется в связи с ЙС. Парадокс восьмичастной йоги, в том, что она не имеет никакого отношения к кайвалье. Ее цель еще более прозаическая — овладение сиддхами, вибхути, т.е. паранормальными возможностями (как ошибочно думают). Но если мы посмотрим на конкретные вибхути, которые перечисляются в третьей главе, то увидим, что это отнюдь не хождение по воздуху и прочая мистическая дребедень. Это познавательные сиддхи. Первая половина сутр третьей главы строится по следующему принципу: «самьямой (то есть, совершив самьяму, а именно дхарану, дхьяну, самадхи) на таком-то объекте, мы познаем то-то». По сути, это некоторая специфическая когнитивная психотехника. И самадхи, в данном случае, она же самьяма, интеллектуально-ориентирована. Но при этом самадхи не конечное состояние и цель, а лишь хорошо заточенное орудие познания, применяемое к разным целям. И прерывается этот кусочек только семью строчками в конце третьей главы, где явно меняется стиль, и в ЙС появляются глаголы. Точнее, один глагол «джайянте» — «рождаются», который как бы отделяет явно добавленный фрагмент. Вся остальная сутра написана в именном стиле, в ней до этого встречается лишь один глагол, в конце второй главы (и то, я думаю, что он тоже заимствованный).

Несколько строк после этого разделителя написаны совершенно в другом (но тоже едином) стиле. Формула которого: «От победы над тем-то обретается сиддха такая-то». То есть, кроме идеи совершения самьямы, как познавательного акта над чем-то, появляется момент совершения «победы» над первоэлементом, победы над бхути, праной и т.д. Это дает основание выделить эти строки в отдельный — четвертый фрагмент, который я назвал «шаманская героическая вставка». Героическая потому, что автор воспринимает взаимодействие с тонкой реальностью как некоторую победу. Победу над духом, например, как в шаманских традициях. Собственно, шаманская традиция хорошо известна в Индии, в мифологии которой были видьядхары, то есть, сверхъестественные существа, которые «победили» видью и присвоили ее себе. Собственно, тема духов и возникает в одной из сутр фрагмента, что и дало мне основание назвать его «Шаманско-героическим».

Sthāny-upanimantrae saga-smayākaraa punar aniṣṭa-prasagāt || 51||
51. (3) В случае приглашения от [существ], находящихся на [более высоких] ступенях [бытия, йогин не должен испытывать] ни тщеславия, ни радости, так как нежелательная привязанность [может появиться] вновь.

В сутрах данного фрагмента бросается в глаза, что обещанные ими сиддхи уже не когнитивны, а весьма материальны и телесны. И явно утилитарны.

Пятый фрагмент ЙС не локализован в одном месте, а как бы слегка «разбрызган» по тексту. Однако, его объединяет специфический взгляд на структуру психики и практики, который явно выбивается из всего остального текста. Я назвал его «Традицией экаграты», однако в нем явно проглядывается ранний буддизм. При этом данный фрагмент достаточно целостен, поэтому я не соотношу его с буддийскими вкраплениями, которые планирую рассмотреть в одной из следующих статей.

Суть взгляда состоит в том, что психика человека лишается своей онтологической основы (драштара или пуруши). Есть лишь читта, которая может быть целостна (экагра), собрана (прасада), или напротив, разорвана и разбросана (викшепа). Задачей предлагаемой йоги является именно ее собирание. Таким образом, авторам этой модели не нужны ни концепция вритти, данная в первом фрагменте (ее с успехом заменяет концепция паринам), ни прадханы из второго. Примечательно, что самадхи и ниродха для авторов данного фрагмента всего лишь одна из паринам - т.е. видоизменений читты.

sarvārthataikāgratayo kayodayau cittasya samādhipariāma || 11||
11. (3) Самадхическое изменение (паринама) есть прекращение многонаправленности сознания и возникновение его однонаправленности (экаграты).

Заметим, что в такой модели термин «самадхи» уже начисто лишен познавательного содержания и сведен лишь к переживанию целостности, что полностью коннотирует с ранним буддизмом.

И наконец, всю четвертую главу следует считать отдельным куском, потому что она вообще не имеет никакого отношения к предыдущему тексту. Это многократно обсуждалось в научной литературе, поэтому повторяться не будем.

Конкретные цитаты из соответствующих текстов подтверждающие мою идею я планирую привести на докладе. Равно как и обосновать именно такое разделение в текстах, как описано в Приложении.

Текст Йога-сутры с выделением фрагментов, относящихся к разным периодам и Традициям
Обозначения:
Цветом не выделен корневой текст, то еть «Традиция Драштара»
«Традиция Пуруши» - санкхья
«Традиция Экаграты» - буддизм
«Восьмичастная йога»
«Шаманско-героический фрагмент»
Буддийские вставки помечены оттенками желтого. Чем темнее - тем более поздний вариант буддизма.
Сутры выбивающиеся из текста хотя и связанные с ним. Возможно, следствие спутывания порядка строк.
Религиозная вставка не имеющая отношения к логике текста
 4 глава не размечена за исключением важных для датировки сутр вначале.


samādhi-pāda

atha yogānuśāsanam 1
yogaś citta-vtti-nirodha 2
tadā draṣṭu svarūpe'vasthānam 3
vtti-sārūpyam itaratra 4
vttaya pañcatayya kliṣṭā'kliṣṭā 5
pramāa-viparyaya-vikalpa-nidrā-smtaya 6
pratyakānumānāgamā pramāāni 7
viparyayo mithyā-jñānam atad rūpa-pratiṣṭham 8
śabda-jñānānupātī vastu-śūnyo vikalpa 9
abhāva-pratyayālambanā vttir nidrā 10
anubhūta-viayāsampramoa smti 11
abhyāsa-vairāgyābhyā tan nirodha 12
tatra sthitau yatno'bhyāsa 13
sa tu dīrgha-kāla-nairantarya-satkārāsevito dṛḍhabhūmi 14
dṛṣṭānuśravika-viaya-vitṛṣṇasya vaśīkāra-sajñā vairāgyam 15
tat para purua-khyāter gua-vaitṛṣṇyam 16
vitarka-vicārānandāsmitā-rūpānugamāt samprajñāta 17
virāma-pratyayābhyāsa-pūrva saskāra-śeo’nya 18
bhava-pratyayo videha-prakti-layānām 19
śraddhāvīryasmtisamādhiprajñāpūrvaka itareām 20
tīvra-savegānām āsanna 21
mdu-madhyādhimātratvāt tato'pi viśea 22
īśvarapraidhānād vā 23
kleśa-karma-vipākāśayair aparāmṛṣṭa purua-viśea īśvara 24
tatra niratiśaya sārva-jña-bījam 25
sa pūrveām api guru kālenānavacchedāt 26

tasya vācaka praava 27
tajjapastadarthabhāvanam 28
tata pratyak-cetanādhigamo’py antarāyābhāvaś ca 29
vyādhi-styāna-saśaya-pramādālasyāvirati-
-bhrāntidarśanālabdha-bhūmikatvānavasthitatvāni
citta-vikepāste’ntarāyā 30
dukha-daurmanasyāgam-ejayatva-śvāsapraśvāsā vikepa-sahabhuva 31
tat pratiedhārtham eka-tattvābhyāsa 32
maitrī-karuā-muditopekāā sukha-dukha-puyāpuya viayāā
bhāvanātaś citta-prasādanam 33
pracchardana-vidhāraābhyā vā prāasya 34
viayavatī vā pravttir utpannā manasa sthitini-bandhinī 35
viśokā vā jyotimatī 36
vīta-rāga-viayacittam 37
svapnanidrājñānālambana 38
yathābhimata-dhyānād vā 39
paramāu paramamahattvānto'sya vaśīkāra 40
kīavtterabhijātasyeva maer grahīt-grahaa-grāhyeu
tat-stha-tad-añjanatā samāpatti 41
tatra śabdārtha-jñāna-vikalpai sakīrā savitarkā samāpatti 42
smti-pariśuddhau svarūpa-śūnyevārtha-mātra-nirbhāsā nirvitarkā 43
etayaiva savicārā nirvicārā ca sūkmaviayā vyākhyātā 44
sūkma-viayatva cāliga-paryavasānam 45
eva sabīja samādhi 46
nirvicāra-vaiśāradye’dhyātma-prasāda 47
tambharā tatra prajñā 48
śrutānumāna-prajñābhyāmanyaviayā viśeārthatvāt 49
taj-ja saskāro’nya-saskāra-pratibandhī 50
tasyāpi nirodhe sarvanirodhān nirbīja samādhi 51

sādhana-pāda
tapa-svādhyāyeśvarapraidhānāni kriyā-yoga 1
samādhi-bhāvanārtha kleśa-tanū-karaārthaś ca 2
avidyāsmitā-rāga-dveābhiniveśā kleśā 3
avidyā ketram uttareā prasupta-tanu-vicchinnodārāām 4
anityāśuci-dukhānātmasu nitya-śuci-sukhātma-khyātir avidyā 5
dg-darśana-śaktyor ekātmatevāsmitā 6
sukhānuśayī rāga 7
dukhānuśayī dvea 8
svarasa-vāhī viduo'pi tathā rūhobhiniveśa 9
te pratiprasava-heyā sūk 10
dhyāna-heyās tad-vttaya 11
kleśa-mūla karmāśayo dṛṣṭādṛṣṭa-janma-vedanīya 12
sati mūle tad-vipāko jāty-āyur-bhogā 13
te hlāda-paritāpa-phalā puyāpuya-hetutvāt 14
pariāma-tāpa-saskāra-dukhair gua-vtti-virodhāc ca
     dukham eva sarva vivekina 15
heya dukham anāgatam 16
draṣṭṛ-dśyayo sayogo heyahetu 17
prakāśakriyāsthitiśīla bhūtendriyātmaka
bhogāpavargārtha dśyam 18
viśeāviśealigamātrālini guaparvāi 19
draṣṭā dśimātra śuddho'pi pratyayānupaśya 20
tadartha eva dśyasyātmā 21
ktārtha prati naṣṭamapyanaṣṭa tadanyasādhāraatvāt 22
sva-svāmi-śaktyo svarūpopalabdhi-hetu sayoga 23
tasya hetur avidyā 24
tad abhāvāt sayogābhāvo hāna taddśe kaivalyam 25
viveka-khyātir aviplavā hānopāya 26
tasya saptadhā prāntabhūmi prajñā 27
yogāgānuṣṭhānādaśuddhikaye jñānadīptirā vivekakhyāte 28
yama-niyamāsana-prāāyāma-pratyāhāra-dhāraā-dhyāna-samādhayoṣṭāvagāni 29
ahisāsatyāsteya-brahmacaryāparigrahā yamā 30
jāti-deśa-kāla-samayānavacchinnā sārva-bhaumā mahāvratam 31
śauca-satoa-tapas-vādhyāyeśvarapraidhānāni niyamā 32
vitarka-bādhane pratipakabhāvanam 33
vitarkā hisādaya ktakāritānumoditā lobhakrodhamohapūrvakā
mdumadhyādhimātrā dukhājñānānantaphalā iti pratipakabhāvanam 34
ahi-pratiṣṭhāyā tat-sannidhau vaira-tyāga 35
satya-pratiṣṭhāyā kriyā-phalāśrayatvam 36
asteya-pratiṣṭhāyā sarva-ratnopasthānam 37
brahmacarya-pratiṣṭhāyā vīrya-lābha 38
aparigraha-sthairye janma-katha-sambodha 39
śaucāt svāga-jugupsā parair asasarga 40
sattvauddhi-saumanasyaikāgryendriyajayātma-darśana-yogyatvāni ca 41
satoād anuttama-sukha-lābha 42
kāyendriya-siddhiruddhi-kayāt tapasa 43
svādhyāyād iṣṭa-devatā-samprayoga 44
samādhi-siddhir īśvarapraidhānāt 45
sthira-sukham āsanam 46
prayatna-śaithilyānanta samāpattibhyām 47
tato dvandvānabhighāta 48
tasmin sati śvāsa-praśvāsayor gati-viccheda prāāyāma 49
sa tu bāhyābhyantarastambhavttir deśa-kāla-sakhyābhi
               paridṛṣṭo dīrghasūkma 50
bāhyābhyantara-viayākepī caturtha 51
tata kīyate prakāśāvaraam 52
dhāraāsu ca yogyatā manasa 53
sva-viayāsamprayoge citta-svarūpānukāra ivendriyāā pratyāhāra 54
tata paramā vaśyatendriyāām 55


vibhūti-pāda
deśa-bandhaś cittasya dhāraā 1
tatra pratyayaikatānatā dhyānam 2
tad evārtha-mātra-nirbhāsa svarūpa-śūnyam iva samādhi 3
trayam ekatra sayama 4
tajjayāt prajñāloka 5
tasya bhūmiu viniyoga 6
trayam antaraga pūrvebhya 7
tad api bahir aga nirbījasya 8
vyutthāna-nirodha-saskārayor abhibhava-prādurbhāvau-
nirodha-kaa-cittānvayo nirodha-pariāma 9
tasya praśānta vāhitā saskārāt 10
sarvārthataikāgratayo kayodayau cittasya samādhi-pariāma 11
tata puna śāntoditau tulya-pratyayau cittasyaikāgratā-pariāma 12
etena bhūtendriyeu dharma-lakaāvasthā-pariāmā vyākhyātā 13
śāntoditāvyapadeśya-dharmānupātī dharmī 14
kramānyatva pariāmānyatve hetu 15
pariāma-traya-sayamād atītāgata-jñānam 16
śabdārtha-pratyayānām itaretarādhyāsāt
sakaras tat pravibhāga-sayamāt sarva-bhūta-ruta-jñānam 17
saskāra-sākāt karaāt pūrva-jāti-jñānam 18
pratyayasya para-citta-jñānam 19
na ca tat sālambana tasyāviayī bhūtatvāt 20
kāya-rūpa-sayamāt tad grāhya-śakti-stambhe
caku prakāśāsamprayoge'ntardhānam 21
sopakrama nirupakrama ca karma
           tat sayamād aparānta-jñānam ariṣṭebhyo vā 22
maitryādiu balāni 23
baleu hastibalādīni 24
pravtty-āloka-nyāsāt sūkma-vyavahita-viprakṛṣṭa-jñānam 25
bhuvana-jñāna sūrye sayamāt 26
candre tārā-vyūha-jñānam 27
dhruve tad-gati-jñānam 28
bhi-cakre kāya-vyūha-jñānam 29
kaṇṭha-kūpe kut-pipāsā-nivtti 30
kūrma-nā sthairyam 31
mūrdha-jyotii siddha-darśanam 32
prātibhād vā sarvam 33
hdaye citta-savit 34
sattva-puruayor atyantāsakīrayo pratyayāviśeo bhoga
parārthatvāt svārtha
-sayamāt purua-jñānam 35
tata prātibha-śrāvaa-vedanādarśāsvāda-vārtā jāyante 36
te samādhāv upasargā vyutthāne siddhaya 37
bandha-kāraa-śaithilyāt pracāra-savedanāc ca
              cittasya para-śarīrāveśa 38
udāna-jayāj jala-paka-kaṇṭakādiv asaga utkrāntiś ca 39
samāna-jayāj-jvalanam 40
śrotrākāśayo sambandha-sayamād divya śrotram 41
kāyākāśayo sambandha-sayamāl laghu-tūla-
                 samāpatteś cākāśagamanam 42
bahir akalpitā vttir mahā-videhā tata prakāśāvaraa-kaya 43
sthūla-svarūpa-sūkmānvayārthavattva-sayamād bhūta jaya 44

tatoimādi-prādurbhāva kāya-sampat tad-dharmānabhighātaś ca 45
rūpa-lāvaya-bala-vajra-sahananatvāni kāya-sampat 46
grahaa-svarūpāsmitānvayārthavattva-sayamād indriya-jaya 47
tato mano-javitva vikaraa-bhāva pradhāna-jayaś ca 48
sattva-puruānyatā-khyāti-mātrasya sarva-bhāvādhiṣṭhāt-tva
sarva-jñāttva ca 49
tad-vairāgyād api doa-bījakaye kaivalyam 50
sthāny-upanimantrae saga-smayākaraa punar aniṣṭaprasagāt 51
kaa-tat-kramayo sayamād vivekaja jñānam 52
jāti-lakaa-deśair anyatānavacchedāt tulyayos tata pratipatti 53
tāraka sarva-viaya sarvathā viayam akrama
               ceti vivekaja jñānam 54
sattva-puruayo śuddhi-sāmye kaivalyam iti 55

kaivalya-pāda

janmauadhi-mantra-tapa-samādhi-jā siddhaya 1
jāty-antara-pariāma prakty-āpūrāt 2
nimittam aprayojaka praktīnā varaa-bhedas tu
                  tata ketrikavat 3
nirmāa-cittāny asmitā-mātrāt 4
pravtti-bhede prayojaka cittam ekam anekeām 5
tatra dhyāna-jam anāśayam 6
karmāśuklākṛṣṇa yoginas trividham itareām 7
tatastadvipākānuguānāmevābhivyaktirvāsanānām 8
jāti-deśa-kāla-vyavahitānām apy ānantarya
               smti-saskārayor ekarūpatvāt 9
tāsām anāditva cāśio nityatvāt 10
hetu-phalāśrayālambanai saghītatvād eām abhāve tad abhāva 11

atītāgata svarūpato’sty adhvabhedād dharmāām 12
te vyakta-sūkmā guātmāna 13
pariāmaikatvād vastu-tattvam 14
vastu-sāmye citta-bhedāt tayor vibhakta panthā 15
na caikacitta-tantra vastu tad-apramāaka tadā ki syāt 16
tad-uparāgāpekitvāc cittasya vastu jñātājñātam 17
sadā jñātāś citta-vttayas tatprabho puruasyāpariāmitvāt 18
na tat-svābhāsa dśyatvāt 19
eka-samaye cobhayānavadhāraam 20
cittāntara-dśye buddhi-buddher atiprasaga smti-sakaraś ca 21
citer apratisakramāyās tad-ākārāpattau svabuddhi-savedanam 22
draṣṭṛ-dśyoparakta citta sarvārtham 23
tad-asakhyeya-vāsanābhiś-citram api parārtha sahatya kāritvāt 24
viśea-darśina ātma-bhāva-bhāvanā-vinivtti 25
tadā viveka-nimna kaivalya-prāgbhāra cittam 26
tac-chidreu pratyayāntarāi saskārebhya 27
hānam eā kleśavad uktam 28
prasakhyāne’py akusīdasya sarvathā
                  viveka-khyāter dharmamegha samādhi 29
tata kleśa-karm-anivtti 30
tadā sarvāvaraa-malāpetasya jñānasyānantyāj jñeyam alpam 31
tata ktārthānā pariāma-krama-samāptir guānām 32
kaa-pratiyogī pariāmāparānta-nirgrāhya krama 33
puruārtha-śūnyānā guā pratiprasava kaivalya
svarūpapratiṣṭhā vā citiśaktir iti 34

iti śrī pātañjala-yoga-sūtrāi


Немає коментарів:

Дописати коментар